==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་མེད་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ལས་ཚེ་དབང་འཆི་མེད་སྙིང་པོ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བཅུད་འཛིན། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
འཆི་མེད་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ལས་ཚེ་དབང་འཆི་མེད་སྙིང་པོ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བཅུད་འཛིན། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
འཆི་མེད་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ལས་ཚེ་དབང་འཆི་མེད་སྙིང་པོ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བཅུད་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་དེ་བཱ་ཡ། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བུ་གཅིག་མ་ལྟར་གཟིགས། །ཐུགས་རྗེས་འཆི་བདག་དཔུང་བཅོམ་ཚེ་དབང་སྩོལ། །བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །འཆི་མེད་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་དགོད། །དེ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་དངོས་གཞི་རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། ཡིད་མཐུན་དགེ་བའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་མཐུན་ནམ། མཎྜལ་ལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་དབུས་དང་མདུན་དུ་རེ་རེ། དེ་རྒྱབ་བཞི་རིམ་གཉིས་བཀོད་པའི་སྟེང་ཁྲིའུའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་བཅས་པ་བཞག །གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དུ་མངར་གསུམ་ཆང་སྦྱར། མདུན་དུ་ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས། རྒྱབ་ཏུ་མཆོད་གཏོར་ཟར་སྒང་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་བཞིར་པད་འདབ་མཚམས་སུ་ཚེ་རིལ་གྱིས་སྤྲས་པ་དང་མདའ་དར། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །ཚེ་ནས། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། ལས་བུམ། གཏོར་ཚོགས་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཚང་བར་བྱ། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ལས་གཞུང་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟླས་པའི་བར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། སྙིང་པོ་ཅི་ནུས་དང་མཐར་སྔགས་ཤམ་བཏགས་པའང་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བརྗོད་ལ། ཚེ་འགུགས་གནད་བསྐུལ་གྱིས་བྱིན་རླབས་བསྡུ་ཞིང་། མཆོད་བསྟོད་དང་། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། ལས་བྱང་མཇུག་ལྟར་བདག་དབང་བླང་ངོ་། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་གཞི་ལ་ཐོག་མར་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ སྐལ་
ལྡན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ གནས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་རྣམས༔ བཀྲུ་བར་བགྱིད་དོ་བྱང་ཞིང་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སོགས་དང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། བགེགས་གཏོར་གཏང་། ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཆོས་བཤད་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མ

【汉语翻译】
不朽虚空金刚命修法中，长寿灌顶不朽心髓，著为可读本，名为不朽精要。 丹尼永仲林巴。
不朽虚空金刚命修法中，长寿灌顶不朽心髓，著为可读本，名为不朽精要。 丹尼永仲林巴。
不朽虚空金刚命修法中，长寿灌顶不朽心髓，著为可读本，名为不朽精要之法安住于此。
那摩咕噜阿玛ra尼德瓦亚。 如慈母般垂视一切众生。 以慈悲摧毁死主军队，赐予长寿灌顶。 顶礼上师长寿佛。 著不朽心髓之灌顶可读本。 其有三，预备、正行、后行。 第一，于意合之善地，于有盖之法座上，按仪轨布置坛城。 或于曼扎盘上，中央和前方各置一堆谷物。 其后方布置四堆，分两层排列，其上小座上，放置装满二十五种精华的珍宝宝瓶，系红色颈饰，并加以装饰。 右边放置长寿丸，左边于具相颅器中，混合三甜和酒。 前方放置四事业之箭幡，后方放置如扎桑般的供品食子，四方莲瓣之间，以长寿丸装饰，并有箭和旗。 其左右放置药酒。 从此处开始，陈设外供。 备妥事业瓶、朵玛会供等所需之物。 灌顶之义的修供是，从事业仪轨的皈依发心到念诵之间，观修自前无别。 尽力念诵心咒，最后加念咒尾，也念诵一百零八遍左右。 以勾召寿命和要害猛厉祈请，摄集加持。 以及供赞。 于事业瓶中，生起甘露漩涡并念诵。 如事业仪轨结尾般，领受自灌顶。 第二，灌顶正行，首先以事业瓶为弟子们沐浴。 吽！ 祈愿逝善逝诸佛之智慧水， 洗净具缘者身语意三门上， 所住之疾病、邪魔、罪障、染污、过患！ 嗡 班匝 阿玛日达 等，以及 嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比色嘎达 萨玛雅 希利耶 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵。 布施驱魔食子。 如事业仪轨般，敕令并观修护轮。 共同宣说佛法缘起

【英语翻译】
In the life practice of Immortal Space Clear Vajra, the empowerment of longevity, the Immortal Essence, written as a readable text, called Immortal Nectar. Tennyi Yungdrung Lingpa.
In the life practice of Immortal Space Clear Vajra, the empowerment of longevity, the Immortal Essence, written as a readable text, called Immortal Nectar. Tennyi Yungdrung Lingpa.
In the life practice of Immortal Space Clear Vajra, the empowerment of longevity, the Immortal Essence, written as a readable text, called Immortal Nectar, may it abide here.
Namo Guru Amarani Devaya. Look upon all beings as a single child. With compassion, destroy the army of the Lord of Death, grant the empowerment of longevity. Having paid homage to the Lama Amitayus. I will write a readable text for the empowerment of the Immortal Essence. There are three parts to it: preparation, main practice, and conclusion. First, in a harmonious and virtuous place, on a covered throne, arrange the mandala according to the scriptures. Or on the mandala plate, place a pile of grains each in the center and in front. Behind it, arrange four piles in two layers, and on top of the small seat, place a precious vase filled with the essence of twenty-five, tied with a red neck cord, and decorated. On the right, place longevity pills, and on the left, in a skull cup with auspicious signs, mix three sweets and alcohol. In front, place the arrow banners of the four activities, and behind, place offering tormas like Zangsang, decorated with longevity pills between the lotus petals in the four directions, and arrows and flags. On the right and left of it, place medicine and alcohol. From here on, arrange the outer offerings. Prepare all necessities such as the activity vase, torma offerings, etc. The practice and offering for the meaning of empowerment is to practice self and front as inseparable from the refuge and bodhicitta of the activity ritual until the recitation. Recite the heart mantra as much as possible, and at the end, add the mantra tail, also reciting about one hundred and eight times. Gather blessings by invoking longevity and fierce urging of key points. And offer praise. In the activity vase, generate a nectar vortex and recite. As in the conclusion of the activity ritual, receive self-empowerment. Second, the actual empowerment, first bathe the disciples with the activity vase. HO! May the wisdom water of the Sugata Buddhas wash away the diseases, demons, sins, obscurations, faults, and downfalls residing in the body, speech, and mind of the fortunate ones! OM VAJRA AMRITA etc., and OM SARVA TATHAGATA ABHISHEKATA SAMAYA SHRIYE HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) recite. Give the obstacle-removing torma. As in the activity ritual, command and visualize the protective circle. Common explanation of Dharma origin

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཐུན་བྱ། བྱེ་བྲག་ཏུ། དེ་ལ་འདིར་གདོང་དམར་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་ལྷག་པའི་ཐུགས་རྗེ་མངའ་བ་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། མངའ་བདག་ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་སོགས་དབང་རྣོན་སྐལ་པ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་འདུས་པ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གསང་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསམ་ལས་འདས་པ་བསྐོར་ཅིང་། གྲོལ་བ་རྣམ་པ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོས་ལུས་ཅན་མཐའ་དག་འདི་དང་གཏན་དུ་དབུགས་འབྱིན་ཡང་དག་པར་བསྩལ་ཅིང་། ཁྱད་པར་འགྲོ་བ་རྣམས་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་སྒྲུབ་པའི་གདམས་ཟབ་ཁྱད་པར་ཅན་བྱེ་བ་ཕྲག་གཅིག་གནང་པར་གསུངས་པའི་ནང་ཚན་འཆི་མེད་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་འདི་ནི། རྒྱལ་དབང་བཅུ་གཉིས་པ་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་སློབ་ཀརྨ་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་ནམ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་རྒྱལ་ཚབ་ཀྱི་རིག་འཛིན་རང་མཉམ་བཞིའི་ཡ་གྱལ། ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་གླིང་པ་ཞེས་སུ་གྲགས་པ་ངན་ལམ་རྒྱལ་བ་མཆོག་
དབྱངས་དང་ཤུད་བུ་དཔལ་གྱི་སེང་གེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྣམ་རོལ་འཁྲུལ་མེད་ཀྱི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲགས་ཡང་རྫོང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ སྙིགས་མའི་དུས་སུ་འགྲོ་བ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར༔ ས་སྟེང་མ་ལུས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱིས་བཀང༔ ཁྱད་པར་རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པའི་སྐོར༔ མང་ལ་མ་འཆལ་ཉུང་ལ་མ་ཚང་མེད༔ རྣོ་མྱུར་བྱིན་ཆེ་འོ་མའི་མར་ལྟ་བུ༔ འཆི་མེད་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་བཞག༔ ཅེས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཞེས་སོགས་བརྗོད་ལ་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་དད་མེད་པའི་སྤྱན་སྔར་མི་ཕྱེད་གུས་པ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་རིགས་འདུས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དགོངས༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ལ༔ བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ དེང་འདིར་དབང་བསྐུར་སྨིན་གྲོལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་འཆི་མེད་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི་འོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། མཁའ་ཁྱབ་

【汉语翻译】
共同的。特别是，在此红脸藏地，比所有佛陀更具慈悲的，不死成就的持明者莲花生金刚（莲花生大士）他本人，为有缘的君主法王父子等根器敏锐的集会众生，转动了超越思维的金刚乘无上秘密的法轮，以四种解脱之事业，究竟赐予一切有情众生当下和永恒的安乐，特别是救护众生脱离非时而死的怖畏，并宣说了赐予能成就金刚不坏寿命灌顶的甚深口诀十万俱胝之多，其中这个长寿明空金刚命修法，是第十二世嘉瓦仁波切绛秋多吉的弟子噶玛卓顿塔钦，或大持明者图却多吉之法嗣的持明者等同四位之一，名为邬金智美林巴者，是恶蓝嘉瓦秋央和旭布贝吉僧格双运之无谬化身的大掘藏师，从扎扬宗迎请出来的。经文中说：我等莲花生金刚，为了救护浊世的众生，将整个大地充满珍宝伏藏，特别是珍宝寿命修法之类，多而不杂，少而不缺，如酥油般锋利迅速加持大，放置了长寿明空金刚命修法。如此赞叹名副其实的甚深灌顶修法。等等念诵，献曼扎。在与上师和坛城主尊无二无别的面前，以坚定不移的极大恭敬心作祈祷，跟随念诵： 奇！上师种姓总集五身之自性谛听，我等具缘具信之弟子众，从四魔之战中获胜之金刚寿，于今赐予灌顶成熟解脱加持。念诵三遍。于上师长寿持明五部坛城诸佛菩萨，我等他者虚空遍及之有情众生，从今直至菩提果之间皈依，如此想，跟随念诵： 纳摩！ 引导众生之怙主等如仪轨念诵三遍。 虚空遍及

【英语翻译】
Commonly. In particular, in this land of the red-faced Tibetans, the deathless accomplished vidyadhara Lotus Born Vajra (Guru Rinpoche), who possesses compassion surpassing all Buddhas, for the assembly of fortunate rulers, Dharma kings, fathers and sons, and others with sharp faculties, turned the wheel of the unsurpassed secret Dharma of the Vajrayana, which is beyond thought, and with the great activities of the four liberations, perfectly bestowed happiness both now and eternally upon all sentient beings. In particular, he protects beings from the fear of untimely death, and proclaimed that he bestowed one hundred million special profound instructions for accomplishing the empowerment of the indestructible Vajra life. Among them, this practice of longevity, the clear space Vajra life, is Karma Dröndön Tartchin, the disciple of the Twelfth Gyalwang Rinpoche, Jangchub Dorje, or one of the four vidyadharas equal to the regent of the great vidyadhara Tukchok Dorje, named Orgyen Drime Lingpa, the great Terton who is the unmistaken emanation of the union of Ngelam Gyalwa Chöyang and Shupu Pelgyi Senge, who was invited from Drak Yang Dzong. The text says: I, Lotus Born Vajra, in order to protect beings in the degenerate age, filled the entire earth with precious treasures, especially the precious life accomplishment practices, which are many without being mixed up, and few without being incomplete, like butter that is sharp, swift, and greatly blessed, placed the longevity, clear space Vajra life accomplishment practice. Thus, the profound empowerment practice is praised as being true to its meaning. Etc., recite and offer the mandala. In the presence of the guru and the main deity of the mandala, who are inseparable, with unwavering great reverence, make this supplication, and repeat after me: Kye! Guru, essence of the five kayas of the assembled lineages, listen! To us fortunate and devoted disciples, the Vajra life that is victorious over the four maras, grant empowerment, maturation, liberation, and blessings today! Repeat three times. To the Buddhas and Bodhisattvas of the mandala of the five families of the guru, the immortal lord of life, we and other sentient beings pervading space take refuge from now until the essence of enlightenment. Think thus, and repeat after me: Namo! Guide of beings, protector, etc., recite three times as in the practice manual. Pervading space.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ཕ་མ་ལུས་ཅན་མཐའ་དག་གནས་སྐབས་དུས་མིན་འཆི་བ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་མཐར་ཐུག་འཆི་
མེད་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་སླད་དུ་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་འཇུག་པར་སེམས་བསྐྱེད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་སོགས་གསུམ། དབང་གི་གཞི་བསྒྲུབ་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་ཕྱིར་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམ་མཛོད། ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པར་གྱུར་པའི་ངང་ལས། སྣང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་པདྨོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པའི་དབུས་སུ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་པདྨ་དམར་པོ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་འཆི་མེད་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་ཚད་མེད་པ་འབར་བ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲས་ཤིང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན་ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་དུ་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་བ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་མོ་གཅེར་བུ་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་ཕྱག་གཡས་ཚེ་བུམ་དང་གཡོན་མདའ་དར་བསྣམས་པས་འཁྱུད་པ། གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གསལ་ཞིང་འབར་བའི་འོད་ཟེར་དང་། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་
ནས་ཀྱང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར། སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས། བྱིན་འབེབ་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། ཧྲཱི༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་སོགས་དང་སྔགས་མང་དུ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །སླར་ཡང་ཚེའི་བཅུད་བསྡུ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དང་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཕོ་ཉ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟ་བུ་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་སྤྲོས། རང་རང་གི་བླ་ཚེ་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོས་བརྐུས་ཕྲོགས་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་རྣམས་དང་། འཁ

【汉语翻译】
为了使一切有情父母暂时从非时死亡中解脱，究竟获得长寿怙主的果位，发起进入殊胜长寿坛城的意乐，念诵以下内容。 ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。 虚空遍布有情等三句。 为了成就灌顶之基并降临智慧尊，专注于约束身语意三门之要，如此修持。 以事业咒语清扫，以 स्वाभाव (svabhāva) 净化。 观想一切器情皆无自性，化为空性。 从空性中，所有显现之处皆为极乐莲花庄严的刹土，于无量庄严的中央，在盛开的红莲花和月轮之上。 你们各自的明觉是智慧的自性，从红色种子字 ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）放出光明，成办二利，复又收回，完全转变，刹那间，你们都变成长寿怙主无量寿佛，身色红亮，具足无量相好之光辉，以绸缎和珍宝的饰品庄严，具有圆满受用之装束，双手结禅定印，其上持有充满甘露精华的长寿宝瓶，双足金刚跏趺坐，怀抱明妃秘密智慧红身裸体，以骨饰庄严，右手持长寿宝瓶，左手持箭幡。 三处金刚字三字明亮而闪耀，放出光明。 从上师坛城本尊的心间，也放出遍布十方诸佛刹土的光芒。 三根本、浩瀚诸佛化现为长寿本尊智慧尊之相，融入你们，生起此信解。 如是示意。 伴随香、乐声。 祈请降临之偈颂。 ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。 五身智慧等及念诵众多咒语。 观想智慧尊之加持，直至未得菩提之前，坚定不移。 ཏིཥྛ་བཛྲ༔ （藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）。 如是持金刚于顶。 再次为了汇集长寿精华并勾招成就，如此观想。 祈请本尊坛城主尊及眷属，催动其誓愿，从其身放出光明和迅速天女的使者，如阳光中的微尘般遍布虚空。 自身之命元被八部鬼神偷盗、抢夺、中断、衰损的以及

【英语翻译】
In order to liberate all sentient parents from untimely death temporarily and ultimately attain the state of the immortal protector, generate the intention to enter the powerful mandala of longevity and repeat the following. HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). The three lines beginning with "all-pervading beings." In order to accomplish the basis of empowerment and invoke the wisdom being, focus on restraining the essential points of the three doors and meditate in this way. Cleanse with the action mantra. Purify with SVABHAVA. From the state where all containers and contents are devoid of inherent existence, all appearances become the pure land of Great Bliss, adorned with lotus flowers. In the center of immeasurable splendor and arrangement, on top of a fully blooming red lotus and a lunar disc, your own awareness, the essence of wisdom, radiates light from the red syllable HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). It accomplishes the two purposes. It gathers back and completely transforms. In an instant, you all become the immortal protector Amitayus, the color of whose body is bright red, blazing with the immeasurable splendor of marks and signs. Adorned with silk and jewel ornaments, possessing the complete attire of enjoyment, holding a vase of longevity filled with the essence of nectar in the gesture of meditation, seated in the vajra posture, embracing the consort Secret Wisdom, naked, red, adorned with bone ornaments, holding a vase of longevity in her right hand and a banner of victory in her left. The three vajra syllables at the three places are clear and blazing, radiating light. From the heart of the guru mandala deity, light radiates, pervading all the Buddhafields of the ten directions. The Three Roots and the vast array of Buddhas appear as the wisdom form of the immortal longevity deity and dissolve into you. Generate this faith. Thus indicate. Accompanied by incense and music. Verses for invoking blessings. HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). The Five Kayas, wisdom, etc., and recite many mantras. Believe that the blessings of the wisdom being are firmly established until enlightenment is attained. TISHTHA VAJRA (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚). Place the vajra on the head. Again, in order to gather the essence of longevity and attract accomplishments, visualize in this way. By urging the commitment of the main deity and retinue of the deity assembly, light radiates from their bodies, and messengers of the swift goddess, like particles of sunlight, spread throughout space. The life force of oneself that has been stolen, plundered, cut off, deteriorated, and increased by the eight classes of spirits and elementals, and

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་ཨ་ནྲྀ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་བརྙེས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧྲཱིཿམ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ཚེ་འགུགས་གཏང་། བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ནང་བཅུད་རིགས་ལྔ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་
འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། བུམ་པ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ བུམ་ཆུ་ལྔ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་ཚེ་དཔག་མེད༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བྷནྡྷ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྣོད་དུ་རིགས་ལྔའི་ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་སྦྱོར་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ངག་ཏུ་མྱང་བས་གསུང་རྡོ་རྗེ་འགག་པ་མེད་པའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ངག་ཏུ་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ དུང་ཆེན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྣོད་ནང་དུ༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་སྨན༔ འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགག་མེད་གསུང་གི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་མའི་བཅུད་འདུས་པའི་རིལ་བུ་འོད་གོང་དཀར་དམར་གྱི་ནང་དུ་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བཞུགས་པ་འདི་ཉིད་མྱང་བས། སྙིང་གའི་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། རིལ་བུ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ ཕྱི་ལྟར་དམ་རྫས་དཀར་མངར་འབར་བའི་བཅུད༔
ནང་ལྟར་རྩ་གསུམ་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ལྷ༔ གཉིས་མེད་དམ་རྫས་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུ་འདི༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་སྒོ་སྐྱོང་ལྷ་མོ་བཞིའི་རང་བཞིན་ལག་ཏུ་གཏད་པས་ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་

【汉语翻译】
轮回涅槃，常与无常之精华与清净。诸佛菩萨之加持与成就，皆化为虹光、明点、阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）、尼（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：尼）等相，融入汝等身中，生起获得不死金刚寿灌顶之想。摇动箭幡。 舍（藏文：ཧྲཱིཿམ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 如西方极乐世界等仪轨般勾招寿命。 宝瓶为五种智慧光芒之宫殿，内含五部，寿命诸神众真实安住之身，降下不死甘露之流。汝等之身充满，生起获得身金刚不变之寿灌顶之想。宝瓶置于顶髻。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 宝瓶为五种智慧光芒之宫殿，宝瓶之水具足五种，乃善逝无量寿。今于具缘之子灌顶故，愿得无迁金刚身之灌顶。根本咒与。 噶雅 阿比钦扎 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡）。 于班杂大乐之器中，五部寿命天父天母行双运，白红菩提心之流，与颅器之甘露融为一体，以舌尝之，生起获得语金刚无碍之寿灌顶之想。班杂之甘露置于喉间并施于口中。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 巨螺乃大乐之器，八万支分甘露药，不死天众和合菩提心。今于具缘之子灌顶故，愿得无碍语之寿灌顶。根本咒与。 瓦嘎 阿比钦扎 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语灌顶 阿）。 轮回涅槃清净精华所聚之丸药，于红白光团之中，寿命之主五部坛城圆满安住，以此尝之。与心间之不坏明点融为一体，生起获得意金刚无谬之寿灌顶之想。丸药置于心间并施于口中。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 外显誓言物，白甜炽燃之精华。内显三脉寿命天，五部之天神。无二誓言物，尝即解脱之丸药。今于具缘之子灌顶故，愿得无谬意之寿灌顶。根本咒与。 哲达 阿比钦扎 吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心灌顶 吽）。 以手中交付四种事业之眷属、增长、护门四位天女之自性，息增怀伏及

【英语翻译】
The essence and purity of samsara and nirvana, permanence and impermanence. All the blessings and accomplishments of the Buddhas and Bodhisattvas are condensed into rainbows, bindus, A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A), Nri (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nri, Literal Chinese meaning: Nri), etc., and dissolve into you, generating the aspiration to attain the immortal vajra life empowerment. Wave the arrow banner. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿམ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)! Like the rituals of the Western Pure Land of Sukhavati, etc., summon life. In the vase, in the palace of the five wisdom lights, the five classes of inner essence, the assembly of life deities, actually reside, and from their bodies flows a stream of immortal nectar. Your bodies are filled, generating the aspiration to obtain the life empowerment of the immutable body vajra. Place the vase on the crown of the head. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)! The vase is the palace of the five wisdom lights, the vase water possesses five qualities, it is the Sugata Amitayus. Today, since empowerment is bestowed upon the fortunate child, may the empowerment of the immutable vajra body be obtained. The root mantra and. Kaya Abhishincha Om (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Devanagari: काय अभिषिञ्च ओम, Romanized Sanskrit: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Body empowerment Om). In the vessel of Bhanda great bliss, the five classes of life deities, father and mother, engage in union, the stream of white and red bodhicitta, mixed as one taste with the nectar of the skull cup, by tasting it with the tongue, generate the aspiration to obtain the life empowerment of speech vajra without obstruction. Place the nectar of Bhanda on the throat and bestow it in the mouth. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)! In the great conch shell, the vessel of great bliss, the nectar medicine compounded from eighty thousand branches, the immortal deities, the combined bodhicitta. Today, since empowerment is bestowed upon the fortunate child, may the life empowerment of unobstructed speech be obtained. The root mantra and. Vaka Abhishincha Ah (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Devanagari: वाक अभिषिञ्च आ, Romanized Sanskrit: vāka abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Speech empowerment Ah). The pill that gathers the pure essence of samsara and nirvana, in the red and white sphere of light, the mandala of the five classes of life lords is completely present, by tasting this. Mixed as one taste with the indestructible bindu in the heart, generate the aspiration to obtain the life empowerment of mind vajra without delusion. Place the pill on the heart and bestow it in the mouth. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)! Outwardly, the samaya substance, the essence of white sweetness blazing. Inwardly, the three channels, the life deities, the deities of the five classes. The non-dual samaya substance, the pill that liberates upon tasting. Today, since empowerment is bestowed upon the fortunate child, may the life empowerment of undeluded mind be obtained. The root mantra and. Citta Abhishincha Hum (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Mind empowerment Hum). By entrusting the nature of the four goddesses who are the retinue, increase, and gatekeepers of the four activities into your hands, the vast activities of pacifying, increasing, magnetizing, and

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གཞན་ཕན་འདོད་རྒུར་སྒྱུར་བའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་སྒོ་མ་རྣམ་བཞི་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དམ་པ་འདི༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་མཚོན་པའི་མདའ་དར་གྱིས་གནས་ལྔར་རྒྱས་བཏབ་པས་ནམ་ཡང་སྐྱེ་ཤི་འཕོ་འགྱུར་བྲལ་བ་རྟག་བརྟན་གཞོམ་མེད་སྐུ་ལྔའི་ཚེ་དབང་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གནས་ལྔར་རྒྱས་གདབ་ལ། ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་འབྱུང་ལྔའི་བཅུད་བསྡུས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་རྒྱས་གདབ་པས༔ མི་ཤིགས་མི་འགྱུར་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་རྒྱ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་སིལ་མ་ཕབ་པས། ཕྱོགས་དུས་གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་དགེ་ལེགས་ཆེན་པོའི་སྣང་བས་ཁྱབ་ཅིང་རྟག་པར་མོས་ཤིག །
མེ་ཏོག་གཏོར་ལ། ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐུ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རང་བཞིན་རྩལ་ལ་མཚན་དཔེ་རྫོགས༔ ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རབ་རྒྱལ་ཞིང༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གང་ལ་བསམ་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བར་ཆད་བདུད་དཔུང་འདུལ་མཛད་པའི༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྙན་ཡུན་རིང་བྱ། གསུམ་པ་རྗེས་ནི། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་ཡང་ལས་བྱང་དང་ཕྲིན་གཞུང་སྤྱིས་རིགས་འགྲེས་ཏེ་ཚང་བར་བསྒྲུབ་བོ། །ཚེ་དབང་རིག་པ་འཛིན་པའི་དགོངས་ཀློང་ནས། །རེ་སྐོང་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས་ཕབ་འདི་ཡིས། །སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུམ་བཟང་ཡོངས་གང་སྟེ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལང་ཚོ་རྟག་བརྟན་ཤོག །ཅེས་པའང་ཆོས་ལྡན་གྱི་འཚོ་བ་རིང་དུ་གནས་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས

【汉语翻译】
祈愿获得能将利他之心转为所欲之事的灌顶！将四种事业的成果交付于你手中。 ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：希利）智慧天女四门尊，手持炽燃之宫殿，今日为具缘之子赐予灌顶，四种事业之利益愿究竟！根本咒和。萨瓦 阿毗 辛扎 啥。（藏文：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马转写：sarva abhiṣiñca hrīḥ，汉字字面意思：一切灌顶 啥）以象征五种智慧的箭幡，在五处安立，愿你获得永不生死的、不变的、常恒的、坚不可摧的五身寿灌顶！箭幡在五处安立。 ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：希利）
将外内五大精华聚集，以五种智慧之手印，安立不变之印记，不坏不灭 བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་རྒྱ༔（藏文，梵文天城体：भ्रूं नृ ग्य，梵文罗马转写：bhrūṃ nṛ gya，汉字字面意思：嗡 呢 嘉） ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔（藏文，梵文天城体：ओँ हूँ त्राम् ह्रीः आः，梵文罗马转写：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉字字面意思：嗡 吽 创 希 阿）上师坛城之诸佛菩萨，宣说吉祥之谛语，降下花雨，愿一切时处，充满大善之景象，恒常如是！
抛撒鲜花。 ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：希利）法界不变之身，无量光佛愿吉祥！自性功德圆满具足，长寿五部佛愿吉祥！加持成就如雨降，诸位上师愿吉祥！战胜四魔之战场，本尊坛城愿吉祥！脉气明点之自性，佛母空行愿吉祥！一切所愿皆成就，财神地藏愿吉祥！调伏障碍魔军者，护法眷属愿吉祥！如是说，并长久演奏音乐。
第三部分是结行：以此等圆满完成了长寿金刚命修之甚深寿灌顶，以此等语句连接，然后宣说并受持誓言。供养酬谢曼扎等如通常仪轨。供奉噶玛和伏藏护法朵玛。从荟供加持到吉祥，也按照仪轨和事业文，完整地修持。
从长寿灌顶持明者的意界中，降下满足愿望的甘露滴，愿具缘者之心之妙瓶充满，愿不死的金刚青春永恒！这也是为了使具法者的寿命长久，而不死教法二者雍仲林巴在擦扎仁钦岩的修行处所写下的。

【英语翻译】
May you be empowered to transform altruism into all that is desired! May the flourishing results of the four activities be placed in your hands. Hrīḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) Wisdom goddesses, the four gatekeepers, holding the blazing palace, today, by bestowing empowerment upon this fortunate child, may the benefit of the four activities be perfectly accomplished! Root mantra and. Sarva Abhisincha Hrih! (Tibetan: སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: सर्व अभिषिञ्च ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: sarva abhiṣiñca hrīḥ, Chinese literal meaning: All empower Hrih) By establishing the arrow banner symbolizing the five wisdoms in the five places, may you attain the life empowerment of the five bodies, free from birth, death, change, and transformation, eternally stable and indestructible! Establish the arrow banner in the five places. Hrīḥ!
Gathering the essence of the outer and inner five elements, with the mudra of the five wisdoms, establishing the unchanging seal, indestructible and immutable Bhrūṃ Nṛ Gya! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रूं नृ ग्य, Sanskrit Roman transliteration: bhrūṃ nṛ gya, Chinese literal meaning: Bhrum Nri Gya) Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ हूँ त्राम् ह्रीः आः, Sanskrit Roman transliteration: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, Chinese literal meaning: Om Hum Tram Hrih Ah) The Buddhas and Bodhisattvas of the Guru Mandala, speaking words of auspicious truth and showering flowers, may all times and places be filled with the light of great virtue, and may it always be so!
Scatter flowers. Hrīḥ! The unchanging body of the Dharmadhatu, may Amitabha be auspicious! The complete qualities and marks of inherent skill, may the five families of longevity deities be auspicious! May blessings and siddhis descend like rain, may all the Lamas be auspicious! Victorious in the battle against the four maras, may the Yidam deities be auspicious! The essence of channels, winds, and bindus, may the Mothers and Dakinis be auspicious! May all wishes be fulfilled, may the wealth deities and treasure owners be auspicious! Subduing obstacles and demonic forces, may the Dharma protectors and guardians be auspicious! Thus it is said, and may the sound of music be played for a long time.
The third part is the conclusion: With these, the profound life empowerment of the immortal Vajra life practice has been well accomplished, connecting with these words, and then proclaiming and upholding the vows. Offering the mandala of gratitude, etc., as usual. Offering Torma to the Karma and Treasure protectors. From the Tsok blessing to the auspiciousness, also according to the ritual and activity text, completely practice in full.
From the mind realm of the longevity empowerment Vidyadhara, may the nectar drops that fulfill wishes descend, may the excellent vase of the fortunate one's heart be completely filled, and may the immortal Vajra youth be eternally stable! This was also written by the immortal teachings of both Yungdrung Lingpa at the practice place of Tsa-dra Rinchen Rock, as a condition for the long life of the Dharma holder.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
འཆི་མེད་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ལས་ཚེ་དབང་འཆི་མེད་སྙིང་པོ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བཅུད་འཛིན། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
于寂静处普贤大乐洲所作，善妙增上！
不 смерти空明金刚之命修法中，易于读诵之长寿灌顶不死精华，丹尼雍仲林巴著。

【英语翻译】
May virtue and excellence increase, accomplished in the solitary Kunzang Dechen Ling!
From the life practice of the Deathless, Luminous, Vajra, the Long Life Empowerment, the Deathless Essence, arranged for easy reading. Written by Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

